< Job 36 >

1 Elihu continua [de parler], et dit:
Og videre sagde Elihu:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.

< Job 36 >