< Job 36 >
1 Elihu continua [de parler], et dit:
И Елиу продължавайки рече:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.