< Job 35 >
1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.