< Job 35 >
1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Además, Eliú respondió,
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
“¿Consideras que es tu derecho, o dices, ‘Mi justicia es más que la de Dios,’
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
que te preguntes: “¿Qué ventaja tendrá para ti? ¿Qué beneficio tendré, más que si hubiera pecado?’
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
Yo te responderé, y tus compañeros contigo.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Miren al cielo y vean. Mira los cielos, que están más altos que tú.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
Si has pecado, ¿qué efecto tienes contra él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué le haces?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
Si eres justo, ¿qué le das? ¿O qué recibe de su mano?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Tu maldad puede herir a un hombre como tú, y tu justicia puede beneficiar a un hijo de hombre.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
“A causa de la multitud de opresiones gritan. Piden ayuda por el brazo del poderoso.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor? que da canciones en la noche,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
que nos enseña más que los animales de la tierra, y nos hace más sabios que los pájaros del cielo”.
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Allí gritan, pero nadie responde, por el orgullo de los hombres malos.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Ciertamente, Dios no escuchará un grito vacío, ni el Todopoderoso lo considerará.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
Cuánto menos cuando dices que no lo ves. La causa está delante de él, ¡y tú lo esperas!
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
Pero ahora, porque no ha visitado en su ira, tampoco considera mucho la arrogancia,
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
por lo tanto Job abre su boca con palabras vacías, y multiplica las palabras sin conocimiento”.