< Job 35 >
1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou]: Que proveito terei dela mais que meu pecado?
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
[Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.