< Job 35 >
1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Respondeu mais Elihu e disse:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
Porque disseste: De que te serviria elle? ou de que mais me aproveitarei do que do meu peccado?
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos comtigo.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Attenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
Se peccares, que effectuarás contra elle? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
Se fôres justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
A tua impiedade damnaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
Por causa da grandeza da oppressão fazem clamar aos opprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
Porém ninguem diz: Onde está Deus que me fez, que dá psalmos na noite.
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
Que nos faz mais doutos do que os animaes da terra, e nos faz mais sabios do que as aves dos céus.
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Ali clamam, porém elle não responde, por causa da arrogancia dos maus.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem attentará para ella o Todo-poderoso.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
E quanto ao que disseste, que o não verás: juizo ha perante elle; por isso espera n'elle.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
Mas agora, ainda que a ninguem a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos peccadores:
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
Logo Job em vão abriu a sua bocca, e sem sciencia multiplicou palavras.