< Job 35 >
1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
igitur Heliu haec rursum locutus est
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
numquid aequa tibi videtur tua cogitatio ut diceres iustior Deo sum
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
dixisti enim non tibi placet quod rectum est vel quid tibi proderit si ego peccavero
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
si peccaveris quid ei nocebis et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae quid facies contra eum
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
porro si iuste egeris quid donabis ei aut quid de manu tua accipiet
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
homini qui similis tui est nocebit impietas tua et filium hominis adiuvabit iustitia tua
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
propter multitudinem calumniatorum clamabunt et heiulabunt propter vim brachii tyrannorum
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
non ergo frustra audiet Deus et Omnipotens singulorum causas intuebitur
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
etiam cum dixeris non considerat iudicare coram eo et expecta eum
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
nunc enim non infert furorem suum nec ulciscitur scelus valde
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
ergo Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat