< Job 35 >
1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Igitur Eliu hæc rursum locutus est:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adjuvabit justitia tua.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
Et non dixit: Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte;
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos?
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
Etiam cum dixeris: Non considerat: judicare coram illo, et expecta eum.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.