< Job 35 >

1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Moreover Elihu answered,
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
I will answer you, and your companions with you.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."

< Job 35 >