< Job 35 >

1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Then commenced Elihu, and said,
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
Dost thou deem this to be just, that thou hast said, “My righteousness is more than God's?”
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
For thou sayest, “What benefit will it be unto thee? what more profit shall I have, than if I had sinned?”
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
I will truly reply unto thee with words, and unto thy friends with thee.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Look unto the heavens, and see; and gaze on the skies which are higher than thou.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
If thou sin, what dost thou effect against him? and if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
If thou be righteous, what givest thou him? or what doth he accept out of thy hand?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
A man like thyself thy wickedness may reach, and a son of earth thy righteousness.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
By reason of the multitude of oppressions [the wicked] cause men to cry: these complain aloud because of the arm of the mighty.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
But [man] saith not, Where is God my maker, who bestoweth joyful songs even in the night;
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of the heavens?
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
There do they cry, but he answereth not: because of the pride of evil men.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Only what is false will God not hear, nor will the Almighty regard it.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
Although thou sayest, thou canst not see him: yet the decision is before him; and do thou wait for him.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
But now, because his anger hath punished nothing, shall he not greatly take cognizance of the multitude of sins?
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
But Job openeth wide his mouth for nought: without knowledge he heapeth up words.

< Job 35 >