< Job 35 >

1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
ELIHU spake moreover, and said,
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s?
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
I will answer thee, and thy companions with thee.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.

< Job 35 >