< Job 35 >

1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Elihu spake moreouer, and said,
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne?
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
Therefore will I answere thee, and thy companions with thee.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
Which teacheth vs more then the beastes of the earth, and giueth vs more wisdome then the foules of the heauen.
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.

< Job 35 >