< Job 35 >

1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
And Elihu went on to say:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
“Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
I will reply to you and to your friends as well.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.”

< Job 35 >