< Job 35 >
1 Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
“Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ,
3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
4 Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
Na sve to ja ću odgovorit' tebi i prijateljima tvojim ujedno.
5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
8 C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.
9 On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
10 Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?'
12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
13 Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
15 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
Ili: 'Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.'
16 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne.”