< Job 34 >
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.