< Job 34 >
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.