< Job 34 >
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Og Elihu tok atter til orde og sa:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.