< Job 34 >
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나