< Job 34 >
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
And Elihu answereth and saith:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
For Job hath said, 'I have been righteous, And God hath turned aside my right,
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.'
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Who hath said to a king — 'Worthless,' Unto princes — 'Wicked?'
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?'
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.