< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Then Elihu continued:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If he would take his spirit back to himself,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”

< Job 34 >