< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
And he answered Elihu and he said.
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hear O wise [men] words my and O [those who] know give ear to me.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
For [the] ear words it tests and [the] palate it tastes to eat.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Justice let us choose for ourselves let us recognize between ourselves what? [is] good.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
For he has said Job I am righteous and God he has taken away right my.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
On right my will I lie? [is] incurable arrow my not transgression.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Who? [is] a man like Job he drinks mockery like water.
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
And he travels for company with doers of evil and to walk with people of wickedness.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For he has said not it profits a man when is pleased he with God.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Therefore - O people of heart listen to me far be it to God from wickedness and [the] Almighty from unrighteousness.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For [the] work of a person he will repay to him and according to [the] way of a person he will make find him.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Also truly God not he acts wickedly and [the] Almighty not he perverts justice.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Who? did he assign on him [the] earth towards and who? did he put [the] world all of it.
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If he will set to it heart his spirit his and breath his to himself he will gather.
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
It will expire all flesh together and humankind to dust it will return.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
And if understanding hear! this give ear! to [the] sound of words my.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
¿ Also [one who] hates justice will he govern and or? [the] righteous [one] [the] mighty [one] will you condemn as guilty.
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
¿ To say to a king worthless person wicked [one] to noble [people].
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Who not he lifts up - [the] faces of princes and not he regards a rich person before a poor [person] for [are the] work of hands his all of them.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
A moment - they die and [the] middle of [the] night they are shaken a people so they may pass away and people may remove [the] mighty not by a hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For eyes his [are] on [the] ways of everyone and all steps his he sees.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There not [is] darkness and there not [is] deep darkness to hide themselves there [those who] do wickedness.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
For not on a person he will appoint again to go to God in judgment.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He breaks mighty [ones] not inquiry and he appointed others in place of them.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Therefore he is acquainted with deeds their and he overthrows [them] night so they may be crushed.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
In place of wicked [people] he slaps them in a place of [those who] see.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
That there-fore they turned aside from after him and all ways his not they considered.
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
To cause to come to him [the] outcry of [the] poor and [the] outcry of afflicted [people] he heard.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
And he he will keep quiet - and who? will he condemn [him] as guilty and he may hide face and who? will he observe him and over a nation and over a person alike.
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
From reigning a person godless from snares of a people.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
For to God ¿ has anyone said I have borne not I will act corruptly.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Apart from [that which] I see O you instruct me if unrighteousness I have done not I will repeat.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
¿ From with you will he repay it if you have rejected for you you will choose and not I and what? do you know speak.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
People of heart they will say to me and a man wise [who] listens to me.
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Job not with knowledge he speaks and words his not [are] with insight.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Would that! he will be tested Job until perpetuity on answers among people of wickedness.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
For he adds to sin his transgression between us he claps and he multiplies words his to God.

< Job 34 >