< Job 34 >
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
And Elihu proceeded, and said:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hear my words, ye wise men! Give ear to me, ye that have knowledge!
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
For the ear trieth words, As the mouth tasteth meat.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Let us examine for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is true.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Job hath said, “I am righteous, And God refuseth me justice.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Though I am innocent, I am made a liar; My wound is incurable, though I am free from transgression.”
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Where is the man like Job, Who drinketh impiety like water;
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
Who goeth in company with evil-doers, And walketh with wicked men?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For he hath said, “A man hath no advantage, When he delighteth himself in God.”
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Wherefore hearken to me, ye men of understanding! Far be iniquity from God; Yea, far be injustice from the Almighty!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For what a man hath done he will requite him, And render to every one according to his deeds.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Surely God will not do iniquity, Nor will the Almighty pervert justice.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Who hath given him the charge of the earth? Or who hath created the whole world?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Should he set his heart against man, Should he take back his spirit and his breath,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
If thou hast understanding, hear this! Give ear to the voice of my words!
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Shall he, that hateth justice, govern? Wilt thou then condemn the just and mighty One?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked; Or to princes, Ye are unrighteous?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
How much less to him that is not partial to princes, Nor regardeth the rich more than the poor? For they are all the work of his hands.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
In a moment they die; yea, at midnight Do the people stagger and pass away, And the mighty are destroyed without hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, Where evil-doers may hide themselves.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
He needeth not attend long to a man, That he may go into judgment before God;
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He dasheth in pieces the mighty without inquiry, And setteth up others in their stead.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Therefore he knoweth their works, And in a night he overthroweth them, so that they are destroyed.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Because they turned away from him, And had no regard to his ways,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
And caused the cry of the poor to come before him; For he heareth the cry of the oppressed.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
When he giveth rest, who can cause trouble? And when he hideth his face, Who can behold him?
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Surely thou shouldst say unto God, “I have received chastisement; I will no more offend;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
What I see not, teach thou me! If I have done iniquity, I will do it no more.”
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Shall he recompense according to thy mind, Because thou refusest, or because thou choosest, and not he? Speak, if thou hast knowledge!
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Men of understanding, Wise men, who hear me, will say,
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
“Job hath spoken without knowledge, And his words are without wisdom.”
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
I desire that Job may be tried to the last, For answering like wicked men.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
For he addeth impiety to his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth words against God.