< Job 34 >
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Moreover Elihu answered,
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."