< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Moreover Elihu answered and said:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >