< Job 34 >
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Then Elihu continued,
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
“Listen to my words, you men who say you are wise; pay attention to what I'm saying you who think you know.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
The ear distinguishes words just as the palate distinguishes foods.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Let us discern for ourselves what is right: let us decide among ourselves what is good.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Job said, ‘I am innocent, and God has denied me justice.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Even though I'm right, I'm treated like a liar; I am dying from my wounds, even though I've done nothing wrong.’
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Has there ever been a man like Job with such a thirst for ridiculing others?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
He keeps company with wicked people; he associates with those who do evil.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
He's even said, ‘What benefit is there in being God's friend?’
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
So listen to me, you men of understanding! It's impossible for God to do evil and the Almighty to do wrong.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
He pays people back for what they've done, and treats them as they deserve.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
It's absolutely sure that God doesn't act wickedly; the Almighty would never pervert justice.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Who put him in charge of the earth? Who gave him the responsibility for all the world?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If he were to withdraw his spirit, if he were to take back his breath,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
all living things would immediately die and human beings would return to dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
If you have understanding then hear this; pay attention to what I'm saying.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Do you really think someone who hated justice could govern? Are you going to condemn Almighty God who always does what is right?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
He's the one who tells kings, ‘You're useless!’ or says to nobles, ‘You're wicked!’
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
He doesn't think more of the rich than the poor, for they are all people he himself made.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
They die in a moment; at midnight they shudder and pass away; the mighty are gone without effort.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For he watches what they're doing and sees everywhere they go.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness so deep where people who do evil can hide themselves from him.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
God doesn't need to examine anyone in any greater detail that they should come before him for judgment.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He brings down the mighty without needing an investigation; he sets up others in their place.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Knowing what they've done he overthrows them in a night and destroys them.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
He strikes them down for their wickedness in public where they can be seen
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
because they turned away from following him, disregarding all his ways.
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
They made the poor call out to him, and he heard the cries of the oppressed.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Yet if God wants to remain silent, who can condemn him? If he chooses to hide his face, who can see him? Whether it concerns a nation or an individual,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
a person who rejects God should not rule so they don't mislead people.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
If you were to say to God, ‘I have sinned, but I won't do bad things any more.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Show me what I cannot see. If I have done wrong, I won't do it again,’
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
then should God reward you for following your own opinions since you have rejected his? You're the one who has to choose, not me! Tell us what you think.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
For people who understand—those who are wise who have heard what I said—will tell me,
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
‘Job doesn't know what he's talking about. What he says doesn't make any sense.’
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
If only Job were thoroughly condemned because he speaks like evil people do.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Now he has added rebellion to his sins; he claps his hands at us, making long speeches full of accusations against God.”