< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Moreover Elihu answered and said,
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >