< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Fremdeles svarede Elihu og sagde:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
„Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.

< Job 34 >