< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Hiti chun Elihu in aseijin:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Miching hon kathusei hi ngai uvin, chihna themna neihon phatechan hin ngai uvin.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Ngaijuvin kam’in antwi leh twilou ahet khen bangin bilkol in jong thucheng ajah jouse hi apatep jin ahi, tin Job in aseije.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Ipihi adih ham ti eima cheh a din hekhen u hitin, ipi hi thilpha ham ti kihilkhom sohkei uhite.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Hijeh chun Job in jong aseijin keima hi nolna bei kahin ahinlah Pathen in kathusei eilah mang peh tai.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Keima nolnabei kahin ahinlah amahon mijou eitiuve. Kachonset lou vang'in kathoh gimna hi jendam thei ahipoi.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Dang goleuva daichat vaina leh nuisatna thoh jing Job tobang mi aum kha dem? Neiseipeh tem uvin.
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
Amapan kalhat khompi dingin thilse bolte alhengin aphat ho jouse migiloute toh amang khom e.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Ipi dinga Pathen lunghol na a phat jouse namoh manchai ding ham ti chanin amapan aseije.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Thilhet khen themna neihon ngaijuvin kathusei hi, Pathen in chonset abolpoi ti mi jousen ahet ahin, hatchungnungpa chun thil dihlou aboltheipoi.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Aman mihem hi atoh dungjui cheh a lethuhna apeh ji ahin, aman mihemte hi achonna dungjui a alethuh ji ahi.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Tahbeh mongin Pathen in thil dihlou abol louhel ding ahi. Hatchungnung pa chun thudoh chu aheimang lou ding ahi.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Mihem khat touvin leiset pumpi hi athu noija akoi khah em? Leiset pumpi hi kitup chetna koipen in akoi ham?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Pathen chun alhagao ana kinunglah khat tou hihen chuleh ahaina hu chu akinung lah hitaleh,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Hinkho jouse kichai ding ahitan, chule mihingte jouse hi leivui soh kit ding ahitai.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Tun miching hon kathusei hi ngai uvin, ipi kasei lunglut tah in ngai uvin.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Thudih deilouva Pathen in vai ahom ding ham? Hatchungnungpa thutan hum o nachan ding ham?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Ijeh inem itile aman leng ho jah a nang hi migilou nahin chuleh milen milal pa komah nanghi langnei nahi tin aseije.
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Aman mihem chu itobangin oupe jongle iman agelpon chuleh mivaichapa sangin mihausa pachu akhohsah chompoi, aboncha ama khutsem ahi cheh e.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
Mitphet kah louvin athi theijin, jankim lai teng jongle amangthah jiuvin, mithat hatpa jong chu mihem khat pang louvin akisumang jitai.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Ijeh inem itile Pathen in mihem tehi iti hin ham ti ave jingin, athilbolu amusoh keije.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Migiloupa kiselna ding chun muthim jong ama mitmun kiselna din alhing joupoi.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Pathen thutanna'a itih le idin diu ham ti eihon, gonsan ikoi pouve.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Aman mihat pachu koimacha dong louhel in asumang jin, chule ama munna chu adang khat atung doh ji'e.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Aman ipi abol'u ahet ahin, chuleh jan tengle alehkhup in chuleh asumang jitai.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Aman agitlou jeh uvin ajeplhu jin mijouse mu thei dingle ima jousen amu theidin abol ji'e.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Ijeh inem itile, ama nung ajui nauva konin akihei mangun alampi jeng jong donlouvin akoi tauve.
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
Amahon mivaichate chu aka sah un, akanau chu Pathen koma alhunge. Pathen in mi gentheite kana ho ajahpeh jin ahi.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Ahinlah ama chun thipbeh a um ding chu lheng jo tahen lang hileh kon amachu themmo achan thei ding ham? Aman amai aselmang teng mikhat ham ahiloule namkhat hijeng jongle koiman aholdoh joupoi.
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Mihemte thanga a o louna diuvin aman Pathen neiloute vaihomin apansah jipoi.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Kachonse tai, ahin chonset bolkit taponge tia mihem ten ipi dinga Pathen koma aseikit jilou u ham?
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Ahiloule ipi thilse kabol kahekha poi neisei peh in thilse kabol aum khah leh tutah hin ngai jeng inge.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Nathum najeh a chu Pathen in athudih nachu asemphat ding ham? Ijeh inem itile nangin ama chu napaidoh sa ahin, akilhen ding chu nang nahin, kei kahipoi, sei jomin lang nachihna chu keiho komma phong doh in.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Hicheng jou nungin milungval hon eiseipeh untin chuleh miching hon kathusei ngai uvinte.
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Job in hetoh louva asei ahin, athucheng ho chu agilpoi.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Job migilou thuseija nathusei jeh a akhonna leh nachung thu kitan ding nakikhol khom ahi.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Ijeh inem itile nangin nachonset na chunga doumah nabol ben, nangin Pathen dounan lunghanna thu nasei lelen, jabolna nanei tapoi.

< Job 34 >