< Job 34 >
1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.