< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Job 33 >