< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Dios les habla con advertencias solemnes
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Job 33 >