< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.