< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Job 33 >