< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Job 33 >