< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん