< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

< Job 33 >