< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!