< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.

< Job 33 >