< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.