< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Job 33 >