< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
God does all these things for us many times;
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Job 33 >