< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.