< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Job 33 >