< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."