< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.