< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.