< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Behold, all these things God works three times within each one,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.