< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”