< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.