< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
我現在開口, 用舌發言。
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Job 33 >